Shortcuts
 
PageMenu- Hauptmenü-
Page content

Kategorienanzeige

MAB

Kulturelle Übersetzer: Kunst und Kulturmanagement im transkulturellen Kontext
Kategorie Beschreibung
037bger
077a489515622 Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Kulturelle Übersetzer
087q978-3-8376-3499-0
100bDätsch, Christiane ¬[HerausgeberIn]¬
331 Kulturelle Übersetzer
335 Kunst und Kulturmanagement im transkulturellen Kontext
410 Bielefeld
412 transcript Verlag
425 [2018]
425a2018
433 1 Online Ressource (405 Seiten) : Illustrationen, Diagramme
451 Edition Kulturwissenschaft ; 103
501 Online resource; title from title screen (viewed May 11, 2021)
527 Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Kulturelle Übersetzer
540aISBN 978-3-8394-3499-4
700 |KJM;JF
700 |BUS
700 |9786
700 |KJM
700 |JFC
700 |BUS041000
700b|306.068
700g1270658050 AK 86700
750 Sind Künstler und Kultureinrichtungen kulturelle Übersetzer? Welche Rolle spielen Konzepte wie jenes der Transkulturalität? Die Beiträge des Bandes stellen das Thema der (trans-)kulturellen Übersetzung in den Mittelpunkt und schlagen eine Brücke zwischen Kunst und Kulturbetrieb. Dafür ist der sogenannte Cultural Turn ebenso relevant wie neueste Erkenntnisse aus Kulturbetrieb und -management. Neben transkulturellen Phänomenen in bildender Kunst, Musik, Literatur und Theater widmen sich die Beiträge der Kulturvermittlung auf Festivals, in Museen, Theatern, Bibliotheken, Konzert- und Opernsälen. Ebenso werden Prozesse des (inter-)nationalen Kulturmanagements fokussiert, die von ihren Akteuren gleichfalls modifizierte Denkstrukturen verlangen.
753 »Eine Leseempfehlung ist besonders für diejenigen auszusprechen, denen es bei der Anwendung des Begriffs der kulturellen Übersetzung auf künstlerische bzw. kulturmanageriale Einzelprojekte eher um eine berufspraktische Auseinandersetzung mit dem Diskurs um Transkulturalität und Kulturtransfer und um vielfältige mögliche Begriffszugänge aus der Praxis geht.« Eva Zimmermann, KULT_online, 62 (2020) »Die vorgestellten Beispiele sind vielfältig und geben einen gelungenen Einblick in die Praxisfelder. Damit empfiehlt sich die Lektüre nicht nur für die wissenschaftliche Auseinandersetzung, sondern auch für Kulturschaffende- und fördernde.« Stefanie Gersdorf, Zeitschrift für Kulturmanagement, 1 (2019) Besprochen in: MuseumsZeit, 3 (2018) Vier Viertel Kult, Frühjahr 2020
902g 208896155 Deutschland
902s 21021869X Multikulturelle Gesellschaft
902s 209191724 Kulturarbeit
902s 211120162 Kulturmanagement
902s 213273756 Interkulturalität
902s 21377948X Postkolonialismus
907s 209899212 Kulturvermittlung
912g 208896155 Deutschland
912s 209899212 Kulturvermittlung
912s 212679430 Aufgabenträger
912s 209002638 Kulturerbe
912s 209001941 Künstler
912s 209483733 Kunst
912s 20961160X Darstellende Kunst
912s 209809361 Festival
912s 20890610X Einwanderung
912s 20978816X Einwanderer
912s 210083344 Zuwanderer
912s 208920668 Flüchtling
912s 210063904 Wirkung
912s 209469684 Auswirkung
912s 209023279 Management
912s 209191724 Kulturarbeit
912s 211443115 Interkulturelles Management
912s 209132256 Theorie
912s 209032642 Methode
912s 21377948X Postkolonialismus
912s 209072113 Praxis
912s 209733640 Beispiel
012 1757892184
081 Kulturelle Übersetzer
100 E-Book UTB-scholars EBS
125aElektronischer Volltext - Campuslizenz
655e$uhttps://elibrary.utb.de/doi/book/10.5555/9783839434994
Schnellsuche