Shortcuts
 
PageMenu- Hauptmenü-
Page content

Kategorienanzeige

MAB

Bibelübersetzungen in der Geschichte des Christentums
Kategorie Beschreibung
037bger
077a1665573279 Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Bibelübersetzungen in der Geschichte des Christentums
087q978-3-374-06208-9
087q978-3-374-06210-2
087q978-3-374-06211-9
100bMüller, Andreas ¬[HerausgeberIn; VerfasserIn einer Einleitung]¬
104aHeyden, Katharina ¬[HerausgeberIn; VerfasserIn einer Einleitung]¬
200bEvangelische Verlagsanstalt ¬[Verlag]¬
331 Bibelübersetzungen in der Geschichte des Christentums
410 [Erscheinungsort nicht ermittelbar]
412 Evangelische Verlagsanstalt
425 2020
425a2020
451 Veröffentlichungen der Wissenschaftlichen Gesellschaft für Theologie (VWGTh) ; Band 62
454 Veröffentlichungen der Wissenschaftlichen Gesellschaft für Theologie
455 Band 62
527 Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Bibelübersetzungen in der Geschichte des Christentums
540aISBN 978-3-374-06209-6 PDF
700 |HRCG
700 |REL
700 |9542
700 |HRCG3
700 |REL006400
700b|220.4
700b|220.5
700g1270712780 BC 6230
700g1270712640 BC 6000
700g1271538954 NV 1500
750 Übersetzungen von biblischen Büchern in Volkssprachen hat es auch außerhalb des Reformationszeitalters gegeben. Sie waren in allen Epochen der Christentumsgeschichte ein umstrittenes Phänomen. Im vorliegenden Band werden Bibelübersetzungen von der Spätantike bis in die Zeitgeschichte reflektiert. Dabei wird deutlich, dass es bereits in der Antike miteinander konkurrierende Bibelübersetzungen u.a. im Lateinischen und Syrischen gab. Die Wittenberger Reformatoren haben nicht nur das Ringen um die Übersetzung der Bibel ins Deutsche genau protokolliert, sondern auch eine neue lateinische Vulgata angestrebt. Spannende Auseinandersetzungen um die Bibelübersetzung lassen sich im 20. Jahrhundert sowohl im griechisch-orthodoxen als auch im nationalsozialistischen Umfeld beobachten. Der Band bietet einige substantielle Tiefenbohrungen zur Frage nach der Übertragung der Bibel von einer sprachlichen Kultur in eine andere. [Translations of the Bible in the History of Christianity] Translations of the bible into common speech are no phenomenon that only occured during Reformation. They were discussed throughout all centuries of church history. This volume presents discussions from Late Antiquity till today. Apparently, there was a rivalry between different translations, written for example in Latin or Syriac, since Antiquity. The Wittenberg reformators not only recorded precisely their struggle of translating the Bible into German, but were also planning a new Vulgata. In the 20th century interesting debates werde led in a Greek-Orthodox and Nazi context. The volume offers substantial insights about the transfer of the Bible from one language-culture to another.
902t 208865497 Bibel
902s 209139684 Übersetzung
902z |Geschichte
907s 209484012 Latein
907s 210092122 Bibelausgabe
907z |Geschichte
912s 210024453 Syrische Kirchen
912s 210092122 Bibelausgabe
912z |Geschichte
917t 209551933 Bibel <Luther>
917s 209539585 Bearbeitung
917z |Geschichte 1522-1546
922t 208865497 Bibel
922s 209139684 Übersetzung
922s 209533773 Neugriechisch
922z |Geschichte 1800-2000
927t 491703139 Bibel <Botschaft Gottes>
927 491703139 Neues Testament <Botschaft Gottes>
927s 208846603 Antisemitismus
012 1702657469
081 Bibelübersetzungen in der Geschichte des Christentums
100 E-Book UTB-scholars EBS
125aElektronischer Volltext - Campuslizenz
655e$uhttps://elibrary.utb.de/doi/book/10.36199/9783374062096
Schnellsuche