037b | ger |
077a | 1665573279 Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Bibelübersetzungen in der Geschichte des Christentums |
087q | 978-3-374-06208-9 |
087q | 978-3-374-06210-2 |
087q | 978-3-374-06211-9 |
100b | Müller, Andreas ¬[HerausgeberIn; VerfasserIn einer Einleitung]¬ |
104a | Heyden, Katharina ¬[HerausgeberIn; VerfasserIn einer Einleitung]¬ |
200b | Evangelische Verlagsanstalt ¬[Verlag]¬ |
331 | Bibelübersetzungen in der Geschichte des Christentums |
410 | [Erscheinungsort nicht ermittelbar] |
412 | Evangelische Verlagsanstalt |
425 | 2020 |
425a | 2020 |
451 | Veröffentlichungen der Wissenschaftlichen Gesellschaft für Theologie (VWGTh) ; Band 62 |
454 | Veröffentlichungen der Wissenschaftlichen Gesellschaft für Theologie |
455 | Band 62 |
527 | Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Bibelübersetzungen in der Geschichte des Christentums |
540a | ISBN 978-3-374-06209-6 PDF |
700 | |HRCG |
700 | |REL |
700 | |9542 |
700 | |HRCG3 |
700 | |REL006400 |
700b | |220.4 |
700b | |220.5 |
700g | 1270712780 BC 6230 |
700g | 1270712640 BC 6000 |
700g | 1271538954 NV 1500 |
750 | Übersetzungen von biblischen Büchern in Volkssprachen hat es auch außerhalb des Reformationszeitalters gegeben. Sie waren in allen Epochen der Christentumsgeschichte ein umstrittenes Phänomen. Im vorliegenden Band werden Bibelübersetzungen von der Spätantike bis in die Zeitgeschichte reflektiert. Dabei wird deutlich, dass es bereits in der Antike miteinander konkurrierende Bibelübersetzungen u.a. im Lateinischen und Syrischen gab. Die Wittenberger Reformatoren haben nicht nur das Ringen um die Übersetzung der Bibel ins Deutsche genau protokolliert, sondern auch eine neue lateinische Vulgata angestrebt. Spannende Auseinandersetzungen um die Bibelübersetzung lassen sich im 20. Jahrhundert sowohl im griechisch-orthodoxen als auch im nationalsozialistischen Umfeld beobachten. Der Band bietet einige substantielle Tiefenbohrungen zur Frage nach der Übertragung der Bibel von einer sprachlichen Kultur in eine andere. [Translations of the Bible in the History of Christianity] Translations of the bible into common speech are no phenomenon that only occured during Reformation. They were discussed throughout all centuries of church history. This volume presents discussions from Late Antiquity till today. Apparently, there was a rivalry between different translations, written for example in Latin or Syriac, since Antiquity. The Wittenberg reformators not only recorded precisely their struggle of translating the Bible into German, but were also planning a new Vulgata. In the 20th century interesting debates werde led in a Greek-Orthodox and Nazi context. The volume offers substantial insights about the transfer of the Bible from one language-culture to another. |
902t | 208865497 Bibel |
902s | 209139684 Übersetzung |
902z | |Geschichte |
907s | 209484012 Latein |
907s | 210092122 Bibelausgabe |
907z | |Geschichte |
912s | 210024453 Syrische Kirchen |
912s | 210092122 Bibelausgabe |
912z | |Geschichte |
917t | 209551933 Bibel <Luther> |
917s | 209539585 Bearbeitung |
917z | |Geschichte 1522-1546 |
922t | 208865497 Bibel |
922s | 209139684 Übersetzung |
922s | 209533773 Neugriechisch |
922z | |Geschichte 1800-2000 |
927t | 491703139 Bibel <Botschaft Gottes> |
927 | 491703139 Neues Testament <Botschaft Gottes> |
927s | 208846603 Antisemitismus |
012 | 1702657469 |
081 | Bibelübersetzungen in der Geschichte des Christentums |
100 | E-Book UTB-scholars EBS |
125a | Elektronischer Volltext - Campuslizenz |
655e | $uhttps://elibrary.utb.de/doi/book/10.36199/9783374062096 |