Shortcuts
 
PageMenu- Hauptmenü-
Page content

Kategorienanzeige

MAB

Informationsstrukturierung in chinesischen und deutschen Texten: Übersetzungsprobleme am Beispiel von Firmen-Selbstdarstellungen im Internet
Kategorie Beschreibung
037bger
087q978-3-8309-3363-2
100 Jing, Jin
331 Informationsstrukturierung in chinesischen und deutschen Texten
335 Übersetzungsprobleme am Beispiel von Firmen-Selbstdarstellungen im Internet
410 Münster ; New York
412 Waxmann
425 2016
425a2016
433 1 Online Ressource (223 Seiten)
451 Internationale Hochschulschriften ; Bd. 629
454 Internationale Hochschulschriften
455 Bd. 629
520 $bDissertation$cJohannes Gutenberg-Universität Mainz$d2014
527 Erscheint auch als (Druck-Ausgabe)ISBN: 978-3-8309-3363-2
540aISBN 978-3-8309-8363-7
700 |1561
700 |9561
750 Die unterschiedliche Informationsstrukturierung chinesischer und deutscher Texte bildet den Ausgangspunkt dieser Untersuchung. Während in der deutschen Kultur eine gewisse „Direktheit“ in der Themenentfaltung erwartet wird, wird in der chinesischen Kultur in ähnlichen Situationen eine stärkere „Indirektheit“ verlangt. In der Übersetzungspraxis wird diesen Unterschieden bis jetzt leider immer noch zu wenig Aufmerksamkeit geschenkt. Die meisten deutschsprachigen Übersetzungen chinesischer induktiver Texte sind hinsichtlich der Informationsstruktur ausgangstextnahe Übersetzungen. In dieser Arbeit wird zum ersten Mal die Problematik der unterschiedlichen Textorganisation von chinesischen und deutschen Firmen-Selbstdarstellungen im Internet aus der Perspektive der Übersetzungswissenschaft diskutiert. Ihre Ergebnisse können auch für die Untersuchung der Übersetzungsprobleme chinesischer induktiv strukturierter Texte in andere westliche Sprachen, deren Textorganisation deduktiv ist, von Nutzen sein.
012 479481539
081 Informationsstrukturierung in chinesischen und deutschen Texten
100 E-Book UTB-scholars EBS
125aElektronischer Volltext - Campuslizenz
655e$uhttps://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983637
Schnellsuche