Shortcuts
Top of page (Alt+0)
Page content (Alt+9)
Page menu (Alt+8)
Your browser does not support javascript, some WebOpac functionallity will not be available.
PageMenu
-
Hauptmenü
-
Suchmenü
Einfache Suche
.
Erweiterte Suche
.
Zeitschriften-Suche
.
Suchergebnisse verfeinern
.
Neuerwerbungsliste nach Gruppen
.
Sortierreihenfolge
.
Benutzerdienste
Nutzeranmeldung
.
Mein Konto
.
Erwerbungsvorschlag
.
Fernleihe
.
Vormerkung
.
Verlängerung
.
Weitere Recherchemöglichkeiten
Datenbankinfosystem (DBIS)
.
Karlsruher virtueller Katalog (KVK)
.
Regensburger Systematik (RVK)
.
Elektronische Zeitschriften (EZB)
.
Zeitschriftendatenbank (ZDB)
.
Sitzung beenden
Katalog verlassen
.
Homepage WHZ
.
Hochschulbibliothek
.
© LIBERO v6.4.1sp240211
Page content
Sie befinden sich hier
:
Katalogdatenanzeige
Katalogdatenanzeige
Rezeptive Mehrsprachigkeit in der intertürkischen Kommunikation
.
Bookmark für diesen Satz setzen
Katalogdatensatz500423906
.
.
Wikipedia-Verfasserlink
.
.
LibraryThing
.
Kataloginformation
Katalogdatensatz500423906
.
Kataloginformation
Feldname
Details
Vorliegende Sprache
ger
Hinweise auf parallele Ausgaben
421188413 Druckausg.: ‡Massakowa, Gulsum, 1978 - : Rezeptive Mehrsprachigkeit in der intertürkischen Kommunikation
ISBN
978-3-8309-3185-0
Name
Massakowa, Gulsum
T I T E L
Rezeptive Mehrsprachigkeit in der intertürkischen Kommunikation
Verlagsort
Münster [u.a.]
Verlag
Waxmann
Erscheinungsjahr
2014
2014
Umfang
Online Ressource (387 S.)
Reihe
Mehrsprachigkeit ; 38
Mehrsprachigkeit
Band
38
Titelhinweis
Druckausg.: ‡Massakowa, Gulsum, 1978 - : Rezeptive Mehrsprachigkeit in der intertürkischen Kommunikation
Available in another formISBN: 978-3-8309-3185-0
Druckausg.
ISBN
ISBN 978-3-8309-8185-5
Klassifikation
1561
9561
400
ER 930
Kurzbeschreibung
Wie verständigen sich Interaktanten verschiedener Muttersprachen, die keine gemeinsame dritte Sprache haben? Im Rahmen von Turksprachen – so antwortet diese Arbeit – bedienen sie sich intertürkischer Kommunikation. Datengrundlage für die Analyse bilden Sprach- und Videoaufnahmen von Diskursen zwischen kasachischen und türkischen Muttersprachlern. Die Interaktanten verständigen sich dabei mittels rezeptiver Mehrsprachigkeit, bei der sie jeweils ihre eigene Sprache sprechen und dennoch diejenige ihres Gegenübers verstehen. Dementsprechend stehen im Mittelpunkt der Transkriptanalysen Vorgänge des Verstehens, das in den betrachteten Kommunikationskonstellationen in ganz unterschiedlicher Weise erreicht wird. Überraschenderweise ist etwa zu beobachten, dass die Probanden sich erst im Verlauf eines längeren Gesprächs Zugang zu verborgenen sprachlichen Ressourcen verschaffen. Auch vollzieht sich ein Verständigungsprozess oft erst auf der Ebene eines ›intuitiven Verstehens‹, wobei ein allgemeiner sprachlicher Handlungsprozess in Gang gesetzt wird. Des Weiteren wurden in den Sprachaufnahmen auf Interaktion beruhendeFormen ›sukzessiven‹, ›partiellen‹, ›verzögerten‹ und ›abgelehnten‹Verstehens herausgearbeitet.
2. Kurzbeschreibung
Wie verständigen sich Interaktanten verschiedener Muttersprachen, die keine gemeinsame dritte Sprache haben? Im Rahmen von Turksprachen – so antwortet diese Arbeit – bedienen sie sich intertürkischer Kommunikation. Datengrundlage für die Analyse bilden Sprach- und Videoaufnahmen von Diskursen zwischen kasachischen und türkischen Muttersprachlern. Die Interaktanten verständigen sich dabei mittels rezeptiver Mehrsprachigkeit, bei der sie jeweils ihre eigene Sprache sprechen und dennoch diejenige ihres Gegenübers verstehen. Dementsprechend stehen im Mittelpunkt der Transkriptanalysen Vorgänge des Verstehens, das in den betrachteten Kommunikationskonstellationen in ganz unterschiedlicher Weise erreicht wird. Überraschenderweise ist etwa zu beobachten, dass die Probanden sich erst im Verlauf eines längeren Gesprächs Zugang zu verborgenen sprachlichen Ressourcen verschaffen. Auch vollzieht sich ein Verständigungsprozess oft erst auf der Ebene eines ›intuitiven Verstehens‹, wobei ein allgemeiner sprachlicher Handlungsprozess in Gang gesetzt wird. Des Weiteren wurden in den Sprachaufnahmen auf Interaktion beruhendeFormen ›sukzessiven‹, ›partiellen‹, ›verzögerten‹ und ›abgelehnten‹Verstehens herausgearbeitet
1. Schlagwortkette
Türkisch
Kasachisch
Native speaker
Gespräch
Interkomprehension
SWB-Titel-Idn
445207558
Signatur
E-Book UTB-scholars EBS
Bemerkungen
Elektronischer Volltext - Campuslizenz
Elektronische Adresse
$uhttps://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830981855
Internetseite / Link
Verlag
.
ISBD-Anzeige
Katalogdatensatz500423906
.
Kategorien-Anzeige
Katalogdatensatz500423906
.
Verwandte Werke
Katalogdatensatz500423906
.
Bände anzeigen
Katalogdatensatz500423906
.
Titel zur Titelsammlung hinzufügen
Katalogdatensatz500423906
.
Kataloginformation500423906
Datensatzanfang
.
Kataloginformation500423906
Seitenanfang
.
Titel vormerken
Katalogdatensatz500423906
Vollanzeige Katalogdaten
Auf diesem Bildschirm erhalten Sie Katalog- und Exemplarinformationen zum ausgewählten Titel.
Im Bereich
Kataloginformation
werden die bibliographischen Details angezeigt. Per Klick auf Hyperlink-Begriffe wie Schlagwörter, Autoren, Reihen, Körperschaften und Klassifikationen können Sie sich weitere Titel des gewählten Begriffes anzeigen lassen.
Der Bereich
Exemplarinformationen
enthält zum einen Angaben über den Standort und die Verfügbarkeit der Exemplare. Zum anderen haben Sie die Möglichkeit, ausgeliehene Exemplare vorzumerken oder Exemplare aus dem Magazin zu bestellen.
Schnellsuche
Suche nach