Shortcuts
Bitte warten Sie, bis die Seite geladen ist.
 
PageMenu- Hauptmenü-
Page content

Katalogdatenanzeige

Translation as scholarship: language, writing, and bilingual education in Ancient Babylonia

Translation as scholarship: language, writing, and bilingual education in Ancient Babylonia
Kataloginformation
Feldname Details
Vorliegende Sprache eng
Hinweise auf parallele Ausgaben 516540718 Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Crisostomo, C. Jay: Translations as scholarship
Name Crisostomo, C. Jay ¬[VerfasserIn]¬
T I T E L Translation as scholarship
Zusatz zum Titel language, writing, and bilingual education in Ancient Babylonia
Verlagsort Boston ; Berlin
Verlag De Gruyter
Erscheinungsjahr 2019
2019
Umfang 1 Online-Ressource (XX, 502 Seiten)
Reihe Studies in ancient Near Eastern records ; volume 22
Studies in ancient near Eastern records
Band volume 22
Titelhinweis Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Crisostomo, C. Jay: Translations as scholarship
ISBN ISBN 978-1-5015-0981-0
Klassifikation REL000000
HIS026000
REL114000
QD935
PJ3193
Kurzbeschreibung In the first half of the 2d millennium BCE, translation occasionally depicted semantically incongruous correspondences. Such cases reflect ancient scribes substantiating their virtuosity with cuneiform writing by capitalizing on phonologic, graphemic, semantic, and other resemblances in the interlingual space. These scholar-scribes employed an essential scribal practice, analogical hermeneutics, an interpretative activity grounded in analogical reasoning and empowered by the potentiality of the cuneiform script. Scribal education systematized such practices, allowing scribes to utilize these habits in copying compositions and creating translations. In scribal education, analogical hermeneutics is exemplified in the word list "Izi", both in its structure and in its occasional bilingualism. By examining "Izi" as a product of the social field of scribal education, this book argues that scribes used analogical hermeneutics to cultivate their craft and establish themselves as knowledgeable scribes. Within a linguistic epistemology of cuneiform scribal culture, translation is a tool in the hands of a knowledgeable scholar.
1. Schlagwortkette nien
hrift
tzung
eutik
Geschichte 1831 v. Chr.-1530 v. Chr.
Keilschrift
Übersetzung
Hermeneutik
Babylonien
nien
hrift
tzung
eutik
Geschichte 1831 v. Chr.-1530 v. Chr.
ANZEIGE DER KETTE hrift -- Geschichte 1831 v. Chr.-1530 v. Chr. -- Keilschrift -- Übersetzung -- Hermeneutik -- Babylonien -- hrift -- Geschichte 1831 v. Chr.-1530 v. Chr.
SWB-Titel-Idn 517237334
Signatur E-Book De Gruyter
Bemerkungen Elektronischer Volltext - Campuslizenz
Elektronische Adresse $uhttps://doi.org/10.1515/9781501509810
Internetseite / Link Volltext
Siehe auch Cover
Siehe auch Cover
Siehe auch Verlag
Siehe auch Inhaltsverzeichnis
Kataloginformation500316201 Datensatzanfang . Kataloginformation500316201 Seitenanfang .
Vollanzeige Katalogdaten 

Auf diesem Bildschirm erhalten Sie Katalog- und Exemplarinformationen zum ausgewählten Titel.

Im Bereich Kataloginformation werden die bibliographischen Details angezeigt. Per Klick auf Hyperlink-Begriffe wie Schlagwörter, Autoren, Reihen, Körperschaften und Klassifikationen können Sie sich weitere Titel des gewählten Begriffes anzeigen lassen.

Der Bereich Exemplarinformationen enthält zum einen Angaben über den Standort und die Verfügbarkeit der Exemplare. Zum anderen haben Sie die Möglichkeit, ausgeliehene Exemplare vorzumerken oder Exemplare aus dem Magazin zu bestellen.
Schnellsuche