Vorliegende Sprache |
ger |
Hinweise auf parallele Ausgaben |
476310148 Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Schreiber, Michael, 1962 - : Grundlagen der Übersetzungswissenschaft |
ISBN |
978-3-11-047016-1 |
Name |
Schreiber, Michael ¬[VerfasserIn]¬ |
T I T E L |
Grundlagen der Übersetzungswissenschaft |
Zusatz zum Titel |
Französisch, Italienisch, Spanisch |
Auflage |
2., aktualisierte und erweiterte Auflage |
Verlagsort |
Berlin ; Boston |
Verlag |
De Gruyter Mouton |
Erscheinungsjahr |
[2017] |
2017 |
Umfang |
1 Online Ressource (X, 168 Seiten) |
Reihe |
Romanistische Arbeitshefte ; Band 49 |
Romanistische Arbeitshefte |
Band |
Band 49 |
Enthaltene Werke |
$tFrontmatter -- -- Vorwort zur ersten Auflage -- -- Vorwort zur zweiten Auflage -- -- Inhaltsverzeichnis -- -- 1. Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis -- -- 2. Grundfragen der Translationswissenschaft -- -- 3. Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- -- Literatur -- -- Internetquellen |
Titelhinweis |
Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Schreiber, Michael, 1962 - : Grundlagen der Übersetzungswissenschaft |
Erscheint auch alsISBN: 978-3-11-047016-1 |
Erscheint auch alsISBN: 978-3-11-047041-3 |
ISBN |
ISBN 978-3-11-047041-3 Epub |
ISBN 978-3-11-047017-8 PDF |
Systemvoraussetzungen |
$bMode of access: Internet via World Wide Web |
Klassifikation |
LAN009000 |
LAN023000 |
418.02 |
440 |
P306 |
ES 700 |
IB 1499 |
Kurzbeschreibung |
Dieses 2006 in erster Auflage erschienene Arbeitsheft hebt sich von anderen Einführungen in die Übersetzungs- bzw. Translationswissenschaft in folgenden Punkten ab: Es ist sprachbezogen (Französisch, Italienisch, Spanisch, z.T. im Kontrast zum Deutschen), und es beschränkt sich auf ausgewählte Grundlagen (Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis; Grundfragen der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft; sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft). Für die vorliegende zweite Auflage, wurden – neben zahlreichen bibliographischen Aktualisierungen – mehrere Erweiterungen vorgenommen: So wurden u.a. eigene Teilkapitel zur Translationsethik, zur korpusbasierten Translationswissenschaft und zur Rhetorik und Stilistik aufgenommen. Alle Kapitel enthalten bibliographische Hinweise und Arbeitsaufgaben. Das Arbeitsheft richtet sich an BA- und MA-Studierende in Studiengängen zum Übersetzen und Dolmetschen sowie an interessierte Romanistinnen und Romanisten. |
2. Kurzbeschreibung |
Dieses 2006 in erster Auflage erschienene Arbeitsheft hebt sich von anderen Einführungen in die Übersetzungs- bzw. Translationswissenschaft in folgenden Punkten ab: Es ist sprachbezogen (Französisch, Italienisch, Spanisch, z.T. im Kontrast zum Deutschen), und es beschränkt sich auf ausgewählte Grundlagen (Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis; Grundfragen der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft; sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft). Für die vorliegende zweite Auflage, wurden – neben zahlreichen bibliographischen Aktualisierungen – mehrere Erweiterungen vorgenommen: So wurden u.a. eigene Teilkapitel zur Translationsethik, zur korpusbasierten Translationswissenschaft und zur Rhetorik und Stilistik aufgenommen. Alle Kapitel enthalten bibliographische Hinweise und Arbeitsaufgaben. Das Arbeitsheft richtet sich an BA- und MA-Studierende in Studiengängen zum Übersetzen und Dolmetschen sowie an interessierte Romanistinnen und Romanisten. Michael Schreiber, Mainz University, Germany. |
1. Schlagwortkette |
Übersetzungswissenschaft |
ANZEIGE DER KETTE |
Übersetzungswissenschaft |
2. Schlagwortkette |
Romanische Sprachen |
Übersetzung |
Deutsch |
ANZEIGE DER KETTE |
Romanische Sprachen -- Übersetzung -- Deutsch |
SWB-Titel-Idn |
486829340 |
Signatur |
E-Book De Gruyter |
Bemerkungen |
Elektronischer Volltext - Campuslizenz |
Elektronische Adresse |
$uhttps://doi.org/10.1515/9783110470178 |
Internetseite / Link |
Volltext |
Siehe auch |
Cover |
Siehe auch |
Cover |
Siehe auch |
Verlag |