Vorliegende Sprache |
ger‡eng |
Hinweise auf parallele Ausgaben |
424070502 Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Kultur und Übersetzung |
ISBN |
978-3-8376-2963-7 |
Name |
Heller, Lavinia ¬[HerausgeberIn]¬ |
Körperschaft |
Translationstheoretische Positionen im Spannungsfeld zeitgenössischer kultur- und sozialwissenschaftlicher Diskurse<Veranstaltung> <2013, Mainz> ¬[VerfasserIn]¬ |
T I T E L |
Kultur und Übersetzung |
Zusatz zum Titel |
Studien zu einem begrifflichen Verhältnis |
Verlagsort |
Bielefeld |
Verlag |
transcript Verlag |
Erscheinungsjahr |
[2017] |
2017 |
Umfang |
1 Online-Ressource (308 Seiten) |
Reihe |
Interkulturalität ; Band 8 |
Interkulturalität |
Band |
Band 8 |
Enthaltene Werke |
$tFrontmatter -- -- Editorial -- -- Inhalt -- -- Einleitung -- -- Von der Translatio zur Traductio -- -- A Concept’s Coming of Age -- -- Quo vadis, Übersetzungsbegriff? -- -- ›Kultur‹ und Kulturwissenschaft -- -- Eulen nach Athen? -- -- Zur Übersetzbarkeit von Kulturen – am Beispiel des Konzeptes ›Würde‹ -- -- Die Unübersetzbarkeit des Kulturbegriffs im Kontext des Menschenrechtsdiskurses -- -- Translation als Bedeutungsverschiebung sozialer Begriffe und Konstruktionen -- -- Theoretische Übersetzungsprobleme und transatlantische Methodenerweiterung -- -- Philosophie als Translation -- -- Sprachen – Grenzen – Übersetzungen -- -- Ein Muttermal, so schön wie ein Amberstückchen -- -- Mehrsprachigkeit und (Selbst-)Übersetzung -- -- Autorinnen und Autoren |
Titelhinweis |
Erscheint auch als (Druck-Ausgabe): ‡Kultur und Übersetzung |
ISBN |
ISBN 978-3-8394-2963-1 PDF |
Klassifikation |
LIT000000 |
SOC022000 |
SOC022000 |
306.01 |
418.0201 |
000 |
440 |
P306.97.S63 |
ES 360 |
ES 705 |
ES 700 |
Kurzbeschreibung |
Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt. Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. |
2. Kurzbeschreibung |
Translational turn: What meaning do the terms »culture« and »translation« bear for theory formation in translation studies and the cultural and social sciences? |
1. Schlagwortkette |
Übersetzung |
Kultur |
SWB-Titel-Idn |
483521345 |
Signatur |
E-Book De Gruyter |
Bemerkungen |
Elektronischer Volltext - Campuslizenz |
Elektronische Adresse |
$uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783839429631 |
Internetseite / Link |
Verlag |
Siehe auch |
Cover |
Siehe auch |
Cover |